Scroll Top

Es una creencia muy extendida que una lengua o un idioma no lo son “de verdad”, si no tienen una escritura.

No obstante, de las más de 4000 lenguas que se hablan en el mundo apenas un par de centenas tienen escritura. Las lenguas de signos forma parte de ese grueso de lenguas ágrafras. Sin embargo, es algo en lo que se está trabajando. Actualmente existen varios métodos para plasmar gráficamente lo que se dice con gestos. Para comprender esto es necesario saber un poco de lingüística básica:

Un índice (o indicio) es un signo representado que tiene una relación de contigüidad espacio-temporal y se adquiere por condicionamiento: Dos suceso juntos uno del otro. En este caso el índice puede dejar de ser un concepto si no se experimentan siempre juntos.
Un ejemplo pueden ser las huellas dejadas por un animal a su paso; o el hecho de que cuando llega el invierno, hace frío.

Un icono, tiene una relación de semejanza con lo representado. Depende de las capacidades y conocimientos del receptor.
Tenemos varios ejemplos en el escritorio de nuestros ordenadores; la papelera de reciclaje, los ordenadores en red, etc…

 

Imagen del blog sobre sordera. Sordos y escritura. Imagen del ideograma japonés "Hito" (Persona). Tiene una forma similar a una V invertida.
Kanji japonés “Hito” (Persona).

En algunas lenguas, los caracteres tienen rasgos icónicos, como por ejemplo en el japonés, donde el kanji «hito» representa a una persona.

 

Un símbolo mantiene una relación no natural (prefijada) con lo representado. No pueden separarse.

Este es el caso de las letras o las palabras. Para nosotros la palabra «caballo» representa un animal porque lo hemos decidido así; no porque la suma de las letras C+A+B+A+L+L+O tenga nada que ver con el animal.

De hecho para una persona de habla inglesa «caballo» no significa nada, pero sí «horse».
Muchas veces se pueden mezclar varios conceptos en un mismo signo. La señales de tráfico, por ejemplo son símbolos (prohibido, recomendado, peligro) mezclados con iconos (ciervos, derrumbes, etc…)

Así pues, en la Signoescritura se asigna a cada configuración de la mano un icono; a cada movimiento una flecha y a cada punto de toque un símbolo. De esta forma se puede crear una representación gráfica, es decir, escribir en lengua de signos.Configuraciones Signoescritura

Al igual que en el resto de lenguas con escritura, combinando las letras de este alfabeto se pueden crear palabras; y con estas a su vez, oraciones:Imagen del blog sobre sordera. Sordos y escritura. Ejemplo de varias palabras en signo-escritura.

 

Lógicamente, al igual que en las lenguas orales, dependiendo de si escribimos en Lengua de Signos Española, en Lengua de Señas Ecuatoriana o en American Sign Language los símbolos no variarán, pero si el orden. Para escribir «caballo» usamos el mismo alfabeto que para escribir «horse»; lo que cambian son las letras.
Si desean consultar la biografía del Abad L’Épée en lengua de signos escrita pueden hacerlo aquí.

 

Fuente de las imagenes:

Fuente de la imagen: http://signablog-lse.blogspot.com/2012/05/signoescritura.html

Entradas relacionadas

Comentarios (2)

[…] ya hemos señalado en ocasiones anteriores; las lenguas de signos son, por el momento, ágrafas. Sin embargo, esto no impide que la lengua […]

[…] ondas, pero los mensajes siguen siendo temporales. Así mismo, a pesar de que existen intentos para graficar las lenguas de signos (o señas) estas aún son […]

Los comentarios están cerrados.