Even harder still: translating sarcasm

Translation blog image. Sarcasm translation. Image of a man saying " My level of sarcasm is in proportion to your level of stupidity."

As we know, when a translator faces a literary text, not only does he have to translate the meaning of it, but also capture its “spirit”.

This becomes specially complicated when the text has some sarcasm in it, and moreover when not everyone is able to identify it. Let’s see an example, in the link below one can read a sarcastic entry in a blog (In Spanish).
http://www.perdidoeneldesierto.es/putos-zurdos/

If we pay attention to the comments one can observe that many readers debate the attitude of the writer for not understanding that it’s a sarcastic text in which the words “left handed” substitute other words.
This is a mistake that a translator can’t commit, due to the fact that if the sarcasms are not identified the whole text loses its meaning. The thing is that sarcasm allows us to tell something contrary to what we want to say while at the same time saying what we need to say. That’s why it’s not easy to identify it every time.

 

 

Photo Source:

http://cdn.someecards.com/someecards/usercards/1329550012197_4364990.png

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *