Now Reading: A Language Policy Proposal to Transform Bilingualism in Ecuador: Toward Equitable Spanish-English Integration

Loading
14 de noviembre de 2025By JDCUMBAL

A Language Policy Proposal to Transform Bilingualism in Ecuador: Toward Equitable Spanish-English Integration

More information about linguistics

An article we recommend

Imagen con un cerebro presionando dos botones: uno en español y otro en inglés.

Introduction
Language is a fundamental tool of communication and a key asset for
accessing knowledge, participating in global economies, and building equitable
societies. Among the world’s approximately 7,000 languages, English has emerged
as a global lingua franca, functioning as the default means of international
communication in fields ranging from science to tourism to higher education
(Wardhaugh & Fuller, 2015; Luo, 2007). In Ecuador, where Spanish is the dominant
national language, the increasing global relevance of English has led to significant
efforts to reform English language teaching (ELT) in secondary education.
Historically, English was introduced into Ecuadorian public schools in 1912,
and it became a mandatory subject nationwide by 1950 under President Galo Plaza
Lasso (Cifuentes-Rojas et al., 2019). For decades, however, the teaching of English
was plagued by systemic limitations, including insufficient teaching hours, a shortage
of qualified teachers, and minimal institutional support. Teachers were often hired for
their availability rather than their linguistic competence, leading to widespread gaps
in instruction quality.
In response to these challenges, the Ministry of Education launched a series
of educational reforms aimed at elevating the status and quality of English teaching.
One of the most impactful initiatives was the CRADLE project (Curriculum Reform
and Development for the Learning of English), implemented in the 1990s in
collaboration with the British Council. This project sought to raise the language
proficiency of Ecuadorian high school graduates to at least a B2 level on the CEFR
scale. Further reforms under the Correa administration (2007–2017) institutionalized
teacher certification standards and expanded the number of instructional hours for
English in public schools.
Despite these advances, Ecuador’s current bilingual policy faces significant
challenges. English remains underused outside classroom contexts, especially in
rural areas, and many students continue to perceive it as irrelevant to their daily
lives. Moreover, linguistic inequalities persist between private and public institutions,
raising concerns about access, opportunity, and language as a tool for social
mobility.
This paper aims to propose a new language policy framework for Ecuador,
rooted in sociolinguistic theory and international best practices, to reimagine
bilingualism not as a colonial legacy or economic tool, but as a pathway to linguistic
rights, equity, and participation in a globalized world.
Framework
The reform of bilingual education in Ecuador cannot be effectively designed
without grounding in the field of Language Policy and Planning (LPP); a domain
within sociolinguistics that analyzes how language is managed through government,
institutional, or community-driven interventions. According to Wardhaugh and Fuller
(2015), LPP involves “human intervention into natural processes of language
change, diffusion, and erosion” and is typically carried out through two interrelated
branches: status planning and corpus planning (p. 368).
Status planning refers to changes in the function and social position of a
language. For Ecuador, this entails reimagining the role of English not merely as a
foreign language but as a national second language essential for socioeconomic
advancement and intercultural engagement. Current policies treat English as
mandatory in curriculum (Cifuentes-Rojas et al., 2019), but its functional status
remains limited due to lack of application in real-world contexts. Elevating the status
of English would require legitimizing it in media, government services, and public
discourse, while still maintaining Spanish as the principal language of national
identity.
Corpus planning, on the other hand, involves the internal development of the
language itself; including vocabulary expansion, standardization, teacher training,
and curriculum development. Ecuador’s CRADLE project is an example of corpus
planning aimed at creating standardized teaching materials and improving classroom
instruction (Cifuentes-Rojas et al., 2019). However, efforts remain insufficient in
ensuring consistent outcomes across different regions and school systems. For
corpus planning to be effective, it must address teacher proficiency, student
engagement, and culturally relevant pedagogical materials. Pedagogical materials
also include the knowledge about language acquisition that only students from
applied linguistics tend to learn; essential to address regarding the future of
language teaching.
An essential theoretical tool in this domain is Hornberger’s (2006) “continua of
biliteracy” model, which emphasizes the dynamic and context-dependent nature of
bilingual learning. This model supports flexible and pluralistic approaches to
language education: a vital consideration in Ecuador, where both sociocultural and
economic factors shape the accessibility and perception of English education.
Hornberger further argues that bottom-up approaches, such as community-based
bilingual programs, are as critical as top-down national policies.
In addition, Ricento (2000) outlines how LPP is shaped by three overlapping
forces: macro-political structures, ideological paradigms, and practical strategies.
Ecuador’s push for English proficiency aligns with neoliberal global ideologies that
equate English fluency with progress and development. However, Ricento warns that
such ideologies may obscure issues of inequality and marginalization if not
accompanied by socially inclusive strategies.
Thus, the theoretical lens of LPP; incorporating both status and corpus
planning, ideological critique, and the continua of biliteracy, provides a
comprehensive foundation for evaluating Ecuador’s current bilingual education policy
and designing reforms that are equitable, functional, and culturally respectful.
Background and Context
The development of English language education in Ecuador has been marked
by numerous shifts in policy, pedagogy, and institutional support, yet, despite nearly
a century of efforts, the country continues to struggle with low levels of English
proficiency among students and teachers. Historically, English was introduced in
Ecuadorian schools in the early 20th century but remained optional and
inconsistently implemented until the mid-20th century. For decades, students
received minimal exposure to English, often limited to one hour per week in high
school, with no instruction in primary school. Furthermore, until 2007, English was
considered an optional subject taught by private tutors funded by parents,
exacerbating educational inequality between public and private sectors.
Significant efforts to standardize English instruction began with the CRADLE
Project (Curricular Reform and Development for the Learning of English) in the
1990s, a collaborative initiative with the British government. This program aimed to
introduce communicative methodologies and culturally relevant textbooks, such as
Our World Through English, yet many teachers lacked the training or motivation to
adopt these approaches effectively. As a result, traditional methods persisted, and
student engagement remained low.
The turn of the 21st century brought renewed attention to bilingual education
through legal and institutional reforms. The Organic Law on Higher Education (2000)
mandated foreign language proficiency for university students, and the Ten-Year
Education Plan (2006–2015) under President Rafael Correa focused on enhancing
educational equity and quality. These reforms were accompanied by initiatives like
Go Teacher, which provided scholarships for English teachers to receive training
abroad.
Despite these efforts, in 2009 to 2010, over 50% of English teachers in public
schools were still functioning at an A2 level (basic proficiency) according to the
CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) (Cáneppa
Muñoz et al., 2018). Furthermore, institutional changes, such as requiring English
from the 2nd grade in 2016, were inconsistently implemented and met with
resistance from educators unprepared to meet new standards.
Structural issues such as overcrowded classrooms, lack of teacher
certification, methodological inconsistency, and limited resources contributed to a
persistent deficiency in English acquisition. Interviews cited in the research reveal
that many teachers continued to teach English “the way they had been taught,”
relying heavily on translation and grammar drills rather than communication-oriented
instruction.
By 2018, English education in Ecuador had undergone notable modernization
efforts; including the integration of international standards into university curricula
and national proficiency requirements for both students and teachers. Nonetheless,
Ecuador remains among the countries with the lowest levels of English proficiency in
Latin America (British Council, 2015), a situation rooted in both historical
underinvestment and ongoing implementation challenges.
Proposal: Bilingualism Policy Reform
Although Ecuador has made meaningful strides toward English language
instruction reform over the last two decades, the current model of bilingualism
remains functionally ineffective. Despite the integration of communicative
approaches into the national curriculum, English teachers across the country largely
continue to rely on traditional, grammar-focused instruction methods. Chapter 3 of
English Language Education in Ecuador (2024) offers empirical confirmation of this
trend: teachers often misidentify their teaching strategies as communicative while
continuing to apply objective-based techniques such as grammar drills, repetition,
and memorization (p. 65–70). This pedagogical dissonance indicates a deeper issue:
a lack of formal understanding among teachers regarding language acquisition and
evidence-based teaching methods.
Reforming Ecuador’s bilingual model must begin with addressing this
pedagogical disconnect. The proposed policy emphasizes a teacher-first approach,
grounded in the belief that systemic change in language education cannot succeed
unless instructors are equipped with a clear, research-informed understanding of
how languages are learned, practiced, and mastered.
4.1 Prioritizing Teacher Education in Language Acquisition
At the heart of the reform lies the necessity for a national teacher
development initiative focused specifically on Second Language Acquisition (SLA)
and Communicative Language Teaching (CLT). Many teachers in Ecuador are
unfamiliar with fundamental SLA principles, such as the importance of input,
interaction, error tolerance, and learner autonomy. The assumption that proficiency
results from repetition and grammatical accuracy persists, despite national
guidelines that call for real-life language use, collaborative activities, and projectbased learning.
This misunderstanding is not just theoretical; it manifests directly in the
classroom. Teachers may assign listening exercises or role-playing, but do so
without a communicative framework, reducing these tasks to formulaic, textbookdriven routines. As the 2024 national study concludes, even when teachers report
using communicative methods, their practices often remain teacher-centered,
repetitive, and disconnected from authentic communication goals.
To counter this, a structured national training program must be launched. This
program should include:
− Core modules in SLA theory and its classroom applications.
− Direct training in how to implement task-based, project-based, and contentintegrated lessons.
− Reflection on the differences between teacher-led instruction and studentcentered interaction.
− Supervised practice where teachers apply these strategies in real classrooms
and receive feedback.
− Such training should be required both pre-service (in universities and
language institutes) and in-service (as ongoing professional development),
recognizing that many current teachers never received formal instruction in
how people acquire a second language.
4.2 Addressing Methodological Incongruence in Daily Practice
The 2024 study emphasizes a widespread ambiguity among teachers
regarding what constitutes communicative teaching. The results show that while
teachers may claim to apply “interactive” methods, their most frequently used
strategies are still exercises like completion tasks, grammar worksheets, and
memorization (p. 66–67). This reveals a dangerous assumption: teachers believe
their current practices already meet curricular standards, even though these
methods are unlikely to foster real language acquisition.
− To resolve this incongruence, Ecuador must implement school-based
pedagogical mentorship and reflective teaching communities. These would
involve:
− Regular classroom observations and coaching by trained instructional
leaders.
− Monthly group sessions where teachers review their own classroom
recordings, share challenges, and discuss student feedback.
− Creation of a personal “Teaching Methodology Portfolio” where instructors
document their growth, successful activities, and evolving strategies.
− Such structures would promote continuous, collaborative professional learning
and reduce the isolation that leads many teachers to rely only on familiar,
inherited methods.
4.3 Student-Centered Accountability and Feedback
Another core issue identified in the research is the disconnect between
teachers’ confidence in their own methods and their students’ poor outcomes.
Teachers surveyed showed more confidence in their teaching than in their students’
ability to meet curricular goals. Many attributed this gap to institutional obstacles,
such as insufficient resources or irrelevant curricular content, rather than reflecting
on how their own classroom practices might be contributing to student struggles.
A meaningful policy reform must therefore integrate student voice and
classroom-level feedback into language education. Student reflections on what
works for their learning should inform teacher development, school-wide planning,
and curricular adaptation. Moreover, rather than assuming that learning failure is
inevitable in large or rural classrooms, a focus on engaging, adaptive, studentcentered pedagogy must become the national standard.
4.4 Elevating English from Symbolic to Functional
Finally, for English to become a meaningful second language in Ecuador, not
merely a subject to pass in school, it must be connected to students’ lives and
futures. This means promoting English beyond the classroom through:
− Bilingual signage, events, and media in public spaces.
− Cultural exchange programs and international partnerships.
− Encouraging teachers and students to create real-world projects (e.g.,
podcasts, blogs, community presentations) in English.
Such efforts would support what Wardhaugh and Fuller (2015) call status
planning, which changes how a language functions within society. Simultaneously,
the methodological reforms described above correspond to corpus planning,
improving the internal structure and instruction of the language. Only by combining
both forms of planning and grounding them in the lived experience of teachers and
learners, can Ecuador develop a sustainable and inclusive model of bilingualism.
Conclusion
Ecuador’s efforts to develop effective bilingualism through English language
education have faced longstanding challenges rooted in historical underinvestment,
unequal access, and persistent gaps in teacher training and methodology. While
policy reforms and projects like CRADLE have made important strides in curriculum
design and raising standards, these advances have not yet translated into
widespread functional bilingualism or social equity. To truly transform bilingualism in
Ecuador, a comprehensive language policy must prioritize rigorous teacher
education grounded in second language acquisition theory, resolve the disconnect
between claimed communicative teaching and actual classroom practice, and
integrate student-centered feedback mechanisms. Furthermore, English must be
elevated beyond a symbolic school subject to a socially relevant and functional
language through deliberate status planning that connects it to students’ everyday
lives and opportunities. Only through the combined and sustained application of
status and corpus planning, informed by sociolinguistic frameworks and inclusive of
community needs, can Ecuador build an equitable, practical, and culturally respectful
bilingual education system that prepares learners for meaningful participation in a
globalized world.
References:
Cáneppa Muñoz, C. I., Dahik Solís, C. E., & Feijóo Rojas, K. J. (2018). The history of
English language teaching in Ecuador [Historia de la enseñanza del idioma
inglés en Ecuador]. Revista Pertinencia Académica, (7), 39–52. Universidad
Técnica de Babahoyo. https://doi.org/10.18272/USFQPRESS.m70
Cifuentes-Rojas, M. T., Contreras-Jordán, R. M., & Beltrán-Moreno, M. E. (2019).
The development of the English language teaching in the high schools of
Ecuador during the last two decades. Revista Pertinencia Académica, (7), 53–

  1. Universidad Técnica de Babahoyo.
    Wardhaugh, R., & Fuller, J. M. (2014). An introduction to sociolinguistics (7th ed.).
    Wiley-Blackwell.
    Universidad San Francisco de Quito. (n.d.). A language policy proposal to transform
    bilingualism in Ecuador: Toward equitable Spanish-English integration. USFQ
    Press. Retrieved from
    https://libros.usfq.edu.ec/index.php/usfqpress/catalog/view/70/123/258
svg

What do you think?

Show comments / Leave a comment

Leave a reply

Loading
svg
  • 01

    A Language Policy Proposal to Transform Bilingualism in Ecuador: Toward Equitable Spanish-English Integration

Quick Navigation